Author Topic: Holzwerken translation  (Read 18336 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline B_Swanson

  • Posts: 45
Holzwerken translation
« on: April 22, 2013, 04:38 PM »
Anyone have any luck translating the instructions for Guido's SUper-MFT worktable?  I have the mags, but no sprechen sie deutsch.

Festool USA does not pre-approve the contents of this website nor endorse the application or use of any Festool product in any way other than in the manner described in the Festool Instruction Manual. To reduce the risk of serious injury and/or damage to your Festool product, always read, understand and follow all warnings and instructions in your Festool product's Instruction Manual. Although Festool strives for accuracy in the website material, the website may contain inaccuracies. Festool makes no representations about the accuracy, reliability, completeness or timeliness of the material on this website or about the results to be obtained from using the website. Festool and its affiliates cannot be responsible for improper postings or your reliance on the website's material. Your use of any material contained on this website is entirely at your own risk. The content contained on this site is provided for informational purposes only and does not constitute professional advice.


Offline netzkind

  • Posts: 12
Re:
« Reply #1 on: April 23, 2013, 02:09 PM »
Anyone have any luck translating the instructions for Guido's SUper-MFT worktable?  I have the mags, but no sprechen sie deutsch.

I would be willing to try and help out with some of it, but I am unsure about what the original publisher might say about violation of their copyright...

Offline newinwood

  • Posts: 40
Re: Holzwerken translation
« Reply #2 on: May 19, 2013, 08:37 PM »
I post same question here a month or so back. Nobody responded. I scan article and convert it to doc and pdf formats. Did try Google translation - not good at all.
I am planning to build this table with some small modification. Going to "sketchup" it looking on my Google translation and pictures. BTW pictures alone quite informative.

Ed.
I love what I do

Offline Luis (ridgenj)

  • Posts: 117
Re: Holzwerken translation
« Reply #3 on: May 19, 2013, 08:42 PM »
Ed

Send me the PDF and I will try to find time to translate it. I am currently busy with my real work but at the next long flight I will do it.
Please make sure to include the contact information for the publisher

Cheers
Luis

Offline whitesys

  • Posts: 120
    • www.davidwhite.us
Re: Holzwerken translation
« Reply #4 on: May 20, 2013, 03:55 PM »
For a quick translation, copy the text from the PDF into Google Translate
I used that for the Chaos Theory article.

https://translate.google.com/?hl=en&tab=TT

Dave White

Offline newinwood

  • Posts: 40
Re: Holzwerken translation
« Reply #5 on: May 20, 2013, 07:12 PM »
"Ed

Send me the PDF and I will try to find time to translate it. I am currently busy with my real work but at the next long flight I will do it.
Please make sure to include the contact information for the publisher

Cheers
Luis"

Thank you Luis,
I will do as soon as will come home.  [scared] Still at work.

Ed.
I love what I do

Offline Luis (ridgenj)

  • Posts: 117
Re: Holzwerken translation
« Reply #6 on: May 26, 2013, 12:22 AM »
Slow but working on it!
Cheers
luis

Offline Makkus

  • Posts: 39
    • Foosball in Regensburg
Re: Holzwerken translation
« Reply #7 on: May 26, 2013, 07:45 AM »
How about sharing the work. I do not know how many pages there are, but could help out for sure. Just send me the scanned article/pages and I will se what I can do. I've been living the last 40 years in Germany and speak probably better German than English.


Offline PeterK

  • Posts: 950
Re: Holzwerken translation
« Reply #8 on: May 26, 2013, 09:02 AM »
I purchased 6 of the magazines but like the rest have no way to read the articles. Thought I could use some form of Internet translation tool but no luck. Really a great magazine, top notch paper used and wonderful picture quality.

Offline Luis (ridgenj)

  • Posts: 117
Re: Holzwerken translation
« Reply #9 on: May 26, 2013, 10:58 AM »
Hallo Makkus,

Many thanks for your help. The internet translations are good for reading articles but not for building the projects.
Will PM you with the link I received from Ed.

Cheers
Luis
« Last Edit: May 26, 2013, 11:11 AM by ridgenj »

Offline newinwood

  • Posts: 40
Re: Holzwerken translation
« Reply #10 on: May 28, 2013, 04:48 PM »
Hello Makkus.
just sent you link with scanned files.
Ed.
I love what I do

Offline mprzybylski

  • Posts: 85
    • reintroducing
Re: Holzwerken translation
« Reply #11 on: May 28, 2013, 04:51 PM »
I subscribed to this topic a while back and just got the email notification for the latest post.  In an INSANELY odd set of circumstances, the reminder popped up directly on my desktop while I'm in the process of taking this workbench from the magazine and making a sketchup model of it.  I've built the top/base already (not fully detailed yet, just roughly based on the dimensions provided, didn't do the hole patterns and dados, etc) and am in the process of doing the drawers right now.  So odd. :)

Offline Luis (ridgenj)

  • Posts: 117
Re: Holzwerken translation
« Reply #12 on: May 28, 2013, 05:37 PM »
Probably you will be faster finished with the drawings than us with the translation.
Cheers
Luis

Offline Makkus

  • Posts: 39
    • Foosball in Regensburg
Re: Holzwerken translation
« Reply #13 on: May 28, 2013, 05:51 PM »
So, has anyone started to translate. If not I will start this weekend at the beginning.

-Mark


Offline JoggleStick

  • Posts: 152
Re: Holzwerken translation
« Reply #14 on: May 28, 2013, 06:09 PM »
Hi,
These really are a very nice magazine. I got a few .pdf versions to have a look at and in issue #39 I found an article/project of an intriguing dust separator to go with the shop-vac. There's plenty of photographs but without the explanatory text, well I find it's a little dry... And leaves too many unanswered questions.... But I'd like to translate it and satisfy my curiosity...

I have no idea whether the translate i-apps are a tool or toy? Anyone tried this?

It would be really nice to find a 'tool' that would give a simple translate of a copy/paste paragraph? The German grammar is very different to English- but I'm fine with that. My Year 10 German will allow me to comprehend the 'Yoda' speak english. But translating and particularly technical words are way beyond me...
It's all in the fits!

Offline Kev

  • Posts: 7647
Re: Holzwerken translation
« Reply #15 on: May 28, 2013, 07:53 PM »
Hi,
These really are a very nice magazine. I got a few .pdf versions to have a look at and in issue #39 I found an article/project of an intriguing dust separator to go with the shop-vac. There's plenty of photographs but without the explanatory text, well I find it's a little dry... And leaves too many unanswered questions.... But I'd like to translate it and satisfy my curiosity...

I have no idea whether the translate i-apps are a tool or toy? Anyone tried this?

It would be really nice to find a 'tool' that would give a simple translate of a copy/paste paragraph? The German grammar is very different to English- but I'm fine with that. My Year 10 German will allow me to comprehend the 'Yoda' speak english. But translating and particularly technical words are way beyond me...

High school German and translation online should be good enough. Any nasty phrases may need a bit of help, but I'd be pretty confident personally.


Offline newinwood

  • Posts: 40
Re: Holzwerken translation
« Reply #16 on: May 29, 2013, 12:14 PM »
I subscribed to this topic a while back and just got the email notification for the latest post.  In an INSANELY odd set of circumstances, the reminder popped up directly on my desktop while I'm in the process of taking this workbench from the magazine and making a sketchup model of it.  I've built the top/base already (not fully detailed yet, just roughly based on the dimensions provided, didn't do the hole patterns and dados, etc) and am in the process of doing the drawers right now.  So odd. :)
Picture quite good to see detail of construction, but I can not find how feet connected to tabletop?
Any suggestion?
Ed.
I love what I do

Offline mprzybylski

  • Posts: 85
    • reintroducing
Re: Holzwerken translation
« Reply #17 on: May 29, 2013, 12:37 PM »
I've also been unable to figure this out although through drawing the items in sketchup i've realized that they all fit snugly within the proper corners of the top so in my opinion you can just use whatever joinery you'd like at that point.

Offline netzkind

  • Posts: 12
Re:
« Reply #18 on: May 29, 2013, 02:04 PM »
Picture quite good to see detail of construction, but I can not find how feet connected to tabletop?
Any suggestion?

Guido used additional blocks of wood that he screwed to both the legs and the frame. This can be seen in issue 38, page 34, picture 7.

Btw, in a german forum, Guido stated that - if he had to redo the table - he would not glue the tabletop onto the frame, but use screws.

Best,
Julian

Offline netzkind

  • Posts: 12
Re:
« Reply #19 on: May 29, 2013, 02:14 PM »
I've also been unable to figure this out although through drawing the items in sketchup i've realized that they all fit snugly within the proper corners of the top so in my opinion you can just use whatever joinery you'd like at that point.

Actually they do not fit into the corners. The bottom part is 1748mm long, but the frame for the top has an inner length of 1950mm. Width-wise you are right. (length being the longer, width being the shorter dimension of the table).

The article contains no "rules" on how to align the feet.

I have chosen to align the feet with the side where the vise will sit, hoping this will accommodate for the changed center of gravity when using the vise.

Best,
Julian

Offline netzkind

  • Posts: 12
Re:
« Reply #20 on: May 29, 2013, 02:22 PM »

I have no idea whether the translate i-apps are a tool or toy? Anyone tried this?

It would be really nice to find a 'tool' that would give a simple translate of a copy/paste paragraph? The German grammar is very different to English- but I'm fine with that. My Year 10 German will allow me to comprehend the 'Yoda' speak english. But translating and particularly technical words are way beyond me...

Google Goggles supports this. However, I do not know if that app is available on iTunes, or if it is Android only.

Offline newinwood

  • Posts: 40
Re:
« Reply #21 on: May 29, 2013, 03:57 PM »
I've also been unable to figure this out although through drawing the items in sketchup i've realized that they all fit snugly within the proper corners of the top so in my opinion you can just use whatever joinery you'd like at that point.

Actually they do not fit into the corners. The bottom part is 1748mm long, but the frame for the top has an inner length of 1950mm. Width-wise you are right. (length being the longer, width being the shorter dimension of the table).

The article contains no "rules" on how to align the feet.

I have chosen to align the feet with the side where the vise will sit, hoping this will accommodate for the changed center of gravity when using the vise.

Best,
Julian
Thank you,, Julian

Ed. [big grin]
I love what I do

Offline newinwood

  • Posts: 40
Re: Holzwerken translation
« Reply #22 on: May 29, 2013, 04:07 PM »
Guido used additional blocks of wood that he screwed to both the legs and the frame. This can be seen in issue 38, page 34, picture 7.

Thanks, without translation very difficult to comprehend.  [embarassed] [embarassed] [embarassed]
Ed.
I love what I do

Offline mprzybylski

  • Posts: 85
    • reintroducing
Re: Holzwerken translation
« Reply #23 on: May 29, 2013, 04:21 PM »
Julian, you're right, sorry I forgot to mention that (didn't look at my sketchup before posting my reply).  In my model i too aligned with the vice side and left an overhang on the other as I thought that was only natural.

Offline Bob D.

  • Posts: 663
Re: Holzwerken translation
« Reply #24 on: July 28, 2017, 06:33 AM »
The workbench is beautiful.

Old thread I know but for anyone coming along in the future that needs a translation if you use the Google Chrome browser it will translate all the text on the page to whatever language you wish. No one word at a time translation or using phone translation apps or begging your significant other to translate for you.

The workbench appears in issues #37 (Nov/Dec 2102) and 38 (Jan/Feb 2013) which are still available (July 2017) for purchase as hardcopy or a PDF you can download.
« Last Edit: July 28, 2017, 06:51 AM by Bob D. »
-----
It's a table saw, do you know where your fingers are?

Offline arso_bg

  • Posts: 112
Re: Holzwerken translation
« Reply #25 on: July 30, 2017, 10:00 AM »
Hi,

If you did not translate the articles yet you can send me the PDFs and will do my best to make a translation. It may take some time …. :))